诗经蒹葭的原文翻译及赏析

时间:2024-08-22 10:03:22 昌升 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

诗经蒹葭的原文翻译及赏析

  无论是身处学校还是步入社会,大家都听说过或者使用过一些比较经典的诗词吧,诗词泛指中国古代诗歌。那什么样的诗词才是大家都称赞的呢?以下是小编整理的诗经蒹葭的原文翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

诗经蒹葭的原文翻译及赏析

  原文

  蒹葭

  作者:佚名

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  注释

  ①蒹葭(jianjia):芦苇。苍苍:茂盛样子。②伊人:那个人。③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛样子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。(9)坻(Chi):水中小沙洲。(10)采采:茂盛样子。(11)已:止,干。(12)涘(si):水边。(13)右;弯曲,迂回。(14)沚:水中小沙洲。

  译文

  芦苇茂密水边长,

  深秋白露结成霜。

  我心思念那人,

  就在河水那一方。

  逆流而上去追寻,

  道路崎岖又漫长。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在水中央。

  芦苇茂盛水边长,

  太阳初升露未干。

  我心思念那人,

  就在河水那岸边。

  逆流而上去追寻,

  道路险峻难攀登。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在沙洲间。

  芦苇茂密水边长,

  太阳初升露珠滴。

  我心思念那人,

  就在河水岸边立。

  逆流而上去追寻,

  道路弯曲难走通。

  顺流而下去追寻,

  仿佛就在沙洲边。

  赏析

  为了自己心爱人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美境界,一种指向理想超越。

  这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》小说。海鸥乔纳森从不愿像自己同类那样一心盯住眼前臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美境界。为了练习飞翔,他翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前吃食。

  乔纳森想达到,是对凡夫俗子超越,是向尽善尽美境界靠近,是努力向理想冲刺。《蒹葭》主人公所追求,也是自已心月中尽善尽美理想,是自己魂牵梦绕意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。

  对于真正求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要还是过程。人生本来就是一个过程。生存价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。

  尽善尽美境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向理想。它指引我们在平庸琐屑生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道火光,迷途中指南针一样,让我们不断地前行,追求。

  白话译文

  芦苇不能保全自己不被折断,在秋风面前,它无可奈何。

  雪白的芦花暂时还没有飘落,但已有几处叶子沉入水中。

  柔弱的芦苇在春天早早发芽,秋夜一丛丛承受露水侵袭。

  在江湖边生长的芦苇虽凋零较迟,但仍怕岁月白白度过。

  创作背景

  唐肃宗乾元二年(759)立秋之后,时任华州司功参军的杜甫弃官西行,滞留于秦州(今甘肃省天水市),入冬以后便南下同谷(今甘肃省成县)。在秦州的时候,杜甫见到被秋风摧折的蒹葭,俯仰之间,油然而起身世之叹,于是写了这首诗。

  作者简介  

  杜甫(712—770),字子美,诗中尝自称少陵野老。原籍襄阳(今属湖北),迁居巩县(今河南巩义)。杜审言之孙。开元后期,举进士不第,漫游各地。后寓居长安近十年。及安禄山军陷长安,乃逃至凤翔,谒见肃宗,官左拾遗。长安收复后,随肃宗还京,寻出为华州司功参军。不久弃官居秦州同谷。又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世称浣花草堂。一度在剑南节度使严武幕中任参谋,武表为检校工部员外郎,故世称杜工部。晚年携家出蜀,病死湘江途中。其诗显示了唐代由盛转衰的历史过程,被称为“诗史”。以古体、律诗见长,风格多样,而以沉郁为主。语言精练,具有高度的表达能力。有《杜工部集》。

【诗经蒹葭的原文翻译及赏析】相关文章:

诗经蒹葭原文翻译及赏析09-07

诗经蒹葭原文及翻译05-18

蒹葭原文、翻译及赏析07-10

诗经蒹葭原文09-08

诗经蒹葭赏析10-23

《诗经·蒹葭》赏析06-21

《诗经·蒹葭》赏析10-07

诗经《国风·秦风·蒹葭》原文赏析03-30

诗经《蒹葭》赏析03-23