《早秋赠裴十七仲堪》原文翻译和注释

时间:2024-08-07 19:45:01 秀凤 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《早秋赠裴十七仲堪》原文翻译和注释

  《早秋赠裴十七仲堪》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗。以下是小编收集整理的《早秋赠裴十七仲堪》原文翻译和注释,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  《早秋赠裴十七仲堪》原文

  作者:唐·李白

  远海动风色,吹愁落天涯。

  南星变大火,热气馀丹霞。

  光景不可回,六龙转天车。

  荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。

  功业若梦里,抚琴发长嗟。

  裴生信英迈,屈起多才华。

  历抵海岱豪,结交鲁朱家。

  复携两少女,艳色惊荷葩。

  双歌入青云,但惜白日斜。

  穷溟出宝贝,大泽饶龙蛇。

  明主倘见收,烟霞路非赊。

  时命若不会,归应炼丹砂。

  《早秋赠裴十七仲堪》注释

  ⑴南星变大火:“南星”,谓南方之星也。“大火”,星宿名。即心宿二。《尔雅·释天》:“大火谓之大辰。”郭璞注:“大火,心也。在中最明,故时候主焉。”王琦注:“南星,南方之星也。大火,心星也。初昏之时,大火见南方,于时为夏。若转而西流,则为秋矣。”诗云“南星变大火”,是谓南方之星变之为“火”,此如同李白诗“大火南星月”,是说为夏季也。

  ⑵“光景”二句:《初学记》引:《淮南子·天文训》云:“至于悲泉,爰止羲和,爰息六螭,是为悬车。注曰:日乘车,驾以六龙,羲和御之。日至此而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”此两句是说,六龙所驾载日之车,去不可回,至时已由夏入秋。故该诗题谓“早秋”。

  ⑶荆人泣美玉:《韩非子·和氏》:楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之历王。历王使玉人相之,玉人曰:“石也。”王以和为诳,而刖其左足。及历王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也。”王又以和为诳,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。王闻之,使人问其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以‘石’,贞士而名之以‘诳’,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧”。韦应物诗:“碌碌荆山璞,卞和献君门。”缘于卞和抱玉三献,而两次遭刖,且以为“诳”,此典故常借喻贤能之人虽胸怀宏才大略,但却不为人主所识,以致报国无门。李白这句诗,是以“荆人”喻己,以“美玉”喻己材。兹据“荆人献璞”典故的内涵可知,在李白作此《赠裴》诗之前,其与唐玄宗必有所献。此可用李白诗“薄德中见捐,忽之如遗尘”来作证明。李白有献,玄宗“忽之”,故诗而谓“荆人泣美玉。”

  ⑷鲁叟悲匏瓜:“鲁叟”本谓孔子。此时李白居鲁,因以“鲁叟”喻己。“匏瓜”,有两种解释,一说为葫芦中的一种,味苦不能食用,秋熟干后一剖为二,古时可为炊具或食具;一说为星名。诗中之“匏瓜”应为星名,即天上的匏瓜星。《论语·阳货》:“吾岂匏瓜也哉!焉能系而不食。”王粲《登楼赋》:“惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之不食。”(《易经》:“井渫不食,为我心恻。”)《史记·天官书》:“匏瓜,有青黑星守之,鱼盐贵。”注:《索隐》案:荆州占云:“匏瓜,一名天鸡,在河鼓东。匏瓜明,岁则大熟也《正义》:“匏瓜五星,在离珠北,天子果园。占:明大光润,岁熟;不,则包果之实不登;客守,鱼盐贵也。”《论语·阳货》篇的“匏瓜”,以讲作星名为合;匏瓜记于《史记·天官书》;周诗已有箕斗,春秋时当已有匏瓜的星名。诗云“鲁叟悲匏瓜”,意为李白是时如同悬之高天之上“天子果园”中的匏瓜星,不得为之用食也。在作此诗之前的公元738年(开元二十六年)之春,李白曾“荆人献玉”,谒见玄宗上赋,至时已有三年之久,犹未得玄宗所用。这一情况与星之匏瓜高悬于天,系而不作用食极为相符。因而李白诗云:“荆人泣美玉,鲁叟悲匏瓜。功业若梦里,抚琴发长嗟。”

  ⑸鲁朱家:《史记·游侠列传》:“鲁朱家者,与高祖同时。鲁人皆以儒教,而朱家用侠闻,所藏活豪士以百数,其馀庸人不可胜言。然终不伐其能,歆其德,诸所尝施,惟恐见之。振人不赡,先从贫贱始。家无馀财,衣不完采,食不重味,乘不过軥牛。专趋人之急,甚己之私。既阴脱季布将军之厄,及布尊贵,终身不见也。自关以东,莫不延颈愿交焉。”

  ⑹“穷溟”二句:穷溟,木华《海赋》:“翔天沼,戏穷溟。”李善注:庄子曰:“穷发之北,有冥海者,天池也。”龙蛇,《左传》襄公二十一年:“深山大泽,实出龙蛇。”二句喻赞裴仲堪。

  ⑺烟霄路非赊:“烟霄路”,即云霄路,意为登天之路。此喻赴京城长安之路途。赊,远也,“非赊”,意为不远。

  《早秋赠裴十七仲堪》翻译

  远风海上来,吹来愁绪满天涯。

  南星的出现预示炎夏的到来,热气蒸腾,结成彩霞。

  时光不可倒流,那日神驾御的六龙天车不停循环。

  卞和因为无人赏识美玉而哭泣,孔子悲叹葫芦固守一方而不能志在四方。

  我如今功名无着落,常常自己抚琴长叹。

  裴先生你英雄豪迈,才华灼灼,陡然崛起。

  你的踪迹遍布中原,结交尽是豪杰。

  你喜欢随身携带两个皎洁超出荷花的美女,到处游玩。

  她们的歌声高歇行云,就担忧时光流逝而不能尽兴。

  珠宝出于深深的沧海,龙蛇蕴藏在深山大湖。

  如果有朝一日,皇上看中了你,你青云直上的道路就不远了。

  如果时运不济,就跟我去练金丹吧。

  《早秋赠裴十七仲堪》赏析

  全诗共二十四句一百二十字,表达了作者对后辈友人的赞美及鼓励关怀的情感。

  《早秋赠裴十七仲堪》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

【《早秋赠裴十七仲堪》原文翻译和注释】相关文章:

《赠裴十迪》原文和注释09-24

《酬裴秀才》原文翻译及注释07-13

《赠阙下裴舍人》原文翻译及赏析03-01

赠裴十迪原文翻译及赏析09-19

钱起赠阙下裴舍人全文、注释、翻译和赏析_唐代05-10

《赠从弟冽》原文注释及翻译09-24

赠史昭的原文和注释09-24

《赠崔咨议》原文翻译注释12-15

狼翻译及原文和注释11-25

狼原文及翻译和注释11-29