《与朱元思书》原文阅读及翻译译文

时间:2024-09-29 08:47:15 志华 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《与朱元思书》原文阅读及翻译译文

  在学习、工作乃至生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,汉魏以后的古诗一般以五七言为基调,押韵、转韵有一定法式。还苦于找不到好的古诗?以下是小编精心整理的《与朱元思书》原文阅读及翻译译文,仅供参考,欢迎大家阅读。

《与朱元思书》原文阅读及翻译译文

  原文阅读:

  风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

  水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥欲忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

  翻译译文

  (那空间的)烟雾都消散净尽,天空和远山呈现出相同的颜色。(我乘着船)随着江流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。从富阳县到桐庐县(相距)一百里左右,奇山异水,是天下绝无仅有的。

  江水清白色,(清澈得)千丈深也能见到水底。游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。(那飞腾的)急流比箭还快,汹涌的波浪猛似奔马。

  两岸的高山,都长着郁郁葱葱的树木,使人看了有寒凉之意,(高山)凭着(高峻的)形势,奋力直向上耸,仿佛互相竞赛向高处和远处发展;(它们)都在争高,笔直地指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水冲激着石头,发出冷冷的清响;好鸟儿相向和鸣,唱出和谐而动听的声音。(树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。那些怀着对名利的渴望极力高攀的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息热衷于功名利禄之心;那些办理政务的人,看到(这些幽美的)山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也象黄昏时那样阴暗,稀疏的枝条交相掩映,有时可以见到阳光。

  注释:

  1.书:是古代的一种文体。

  2.风烟俱净:烟雾都消散尽净。风烟,指烟雾。俱,全,都。净,消散尽净。

  3.共色:一样的颜色。共,一样。

  4.从流飘荡:乘船随着江流漂荡。从,顺,随。

  5.任意东西:任凭船按照自己的意愿,时而向东,时而向西。东西,方向,在此做动词,向东漂流,向西漂流。

  6.自:从。

  7.至:到。

  8.许:表示大约的数量,上下,左右。

  9.独绝:独一无二。独,只。 绝,绝妙。

  10.皆:全,都。

  11.缥(piǎo)碧:原作“漂碧”,据其他版本改为此,青白色。

  12.游鱼细石:游动的鱼和细小的石头。

  13.直视无碍:一直看下去,可以看得很清楚,毫无障碍。这里形容江水清澈见底。

  14.急湍(tuān):急流的水。急,迅速,又快又猛。湍,水势急速。

  15.甚箭:“甚于箭”,比箭还快。 甚,胜过,超过。 为了字数整齐,中间的“于”字省略了。

  16.若:好像。

  17.奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

  18.寒树:使人看了有寒意的树。

  19.负势竞上:高山凭依高峻的地势,争着向上。 负,凭借。竞,争着。上,向上。这一句说的是“高山”,不是“寒树”,这从下文“千百成峰”一语可以看得出来。

  20.轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。轩,向高处伸展。邈,向远处伸展。这两个词在这里形容词活用为动词用。

  21.直指:笔直地向上,直插云天。指,向,向上。

  22.千百成峰:意思是形成无数山峰。

  23.激:冲击,拍打。

  24.泠(líng)泠作响:泠泠地发出声响。泠泠,拟声词,形容水声的清越。

  25.好:美丽的。

  26.相鸣:互相和鸣,互相鸣叫。

  27.嘤(yīng)嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。韵,和谐的声音。

  28.蝉则千转(zhuàn)不穷:蝉儿长久不断地鸣叫。则,助词,没有实在意义。千转:长久不断地叫。千,表示多,“千”与下文“百”都表示很多。转,通“啭”鸟鸣声。这里指蝉鸣。穷,穷尽。

  29.无绝:就是“不绝”。与上句中的“不穷”相对。绝,停止。

  30.鸢(yuān)飞戾(lì)天:出自《诗经·大雅·旱麓》。老鹰高飞入天,这里比喻追求名利极力攀高的人。鸢,俗称老鹰,善高飞,是一种凶猛的鸟。戾,至。

  31.望峰息心:意思是看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。 息,使……平息,使动用法。

  32.经纶(lún)世务者:治理社会事务的人。经纶,筹划、治理。世务,政务。

  33.窥谷忘反:看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。窥,看 。反,通“返”,返回。

  34.横柯(kē)上蔽:横斜的树木在上面遮蔽着。柯,树木的枝干。上,方位名词作状语,在上面。 蔽,遮蔽。

  35.在昼犹昏:在白天,也好像黄昏时那样阴暗。 昼,白天。犹,好像。

  36.疏条交映:稀疏的枝条互相掩映。疏条,稀疏的小枝。交映,互相遮掩。交,相互。

  37.见:看见。

  38.日:太阳,阳光。

  简介

  《与朱元思书》是南朝梁文学家吴均所著的一篇著名的山水小品,是吴均写给好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不详)的信中的一个片段,被视为骈文中写景的精品。该文既用人的感受反衬出山水之美,也抒发了对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌倦,含蓄地流露出爱慕美好的大自然,避世退隐的高洁志趣。

  创作背景

  魏晋南北朝时,政治黑暗,社会动乱。因而不少知识分子寄情山水来排解心中的苦闷。吴均也因动乱而生发热爱山水风光之情,《与朱元思书》是吴均融合其情后写给他的朋友朱元思的一封书信。

  作者简介

  吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。受梁武帝欣赏,任为奉朝请。著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。

【《与朱元思书》原文阅读及翻译译文】相关文章:

《与朱元思书》原文翻译09-08

《与朱元思书》原文,译文,赏析06-02

《与朱元思书》原文、译文及赏析02-26

初中与朱元思书原文及翻译07-16

《与朱元思书》原文及翻译赏析08-29

与朱元思书原文翻译及赏析10-12

与朱元思书原文赏析及翻译10-20

(经典)与朱元思书原文翻译及赏析10-12

与朱元思书的原文10-19