《精卫填海》原文注释及翻译赏析

时间:2021-06-15 12:40:19 古籍 我要投稿

《精卫填海》原文注释及翻译赏析

  精卫填海

  作者: 《山海经》

  又北二百里,曰发鸠之山,其上多柘木,有鸟焉,其状如乌,文首,白喙,赤足,名曰:“精卫”,其鸣自詨(音同“笑”)。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙(音同“音”)于东海。漳水出焉,东流注于河。--《山海经》

  注释

  1、曰:叫作

  2、发鸠之山:古代传说中的山名

  3、拓木:拓树,桑树的一种

  4、状:形状

  5、乌:乌鸦

  6、文首:头上有花纹。文,同“纹”,花纹

  7、其鸣自詨:它的叫声是在呼唤自己的名字

  8、是:这

  9、炎帝之少女:炎帝的小女儿

  10、故:所以

  11、湮:填塞

  古今异义词

  赤足:1.文中指红色的脚。

  2.现代汉语中指光脚。

  译文

  再向北走二百里,有座山叫发鸠山,山上长了很多柘树。树林里有一种鸟,它的形状像乌鸦,头上羽毛有花纹,白色的嘴,红色的.脚,名叫精卫,它的叫声像在呼唤自己的名字。这其实是炎帝的小女儿,名叫女娃。有一次,女娃去东海游玩,溺水身亡,再也没有回来,所以化为精卫鸟。经常叼着西山上的树枝和石块,用来填塞东海。浊漳河就发源于发鸠山,向东流去,注入黄河。

【《精卫填海》原文注释及翻译赏析】相关文章:

关雎原文注释翻译及赏析05-05

《早秋》原文、翻译、注释及赏析10-08

《樵夫》原文注释翻译赏析10-18

《梅花》原文、翻译、注释及赏析02-22

读书原文、翻译、注释及赏析12-23

相思原文、翻译、注释、赏析01-05

绝句原文、翻译、注释及赏析04-17

清庙的原文注释翻译及赏析08-11

天作的原文注释翻译及赏析08-11