《奉陪封大夫九日登高》翻译赏析

时间:2023-10-23 14:31:08 晓丽 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《奉陪封大夫九日登高》翻译赏析

  在平平淡淡的日常中,提起古诗词鉴赏,大家应该都不陌生吧?不管是对古诗词中的某一个字/词进行分析,还是探讨作者想要表达的情感及人生观,都属于古诗词鉴赏。很多人在面对古诗词鉴赏的时候都很头疼吧?下面是小编为大家收集的《奉陪封大夫九日登高》翻译赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

  《奉陪封大夫九日登高》作者为唐朝文学家岑参。其古诗全文如下:

  九日黄花酒,登高会昔闻。

  霜威逐亚相,杀气傍中军。

  横笛惊征雁,娇歌落塞云。

  边头幸无事,醉舞荷吾君。

  【前言】

  《奉陪封大夫九日登高》是唐代诗人岑参的作品。此诗以细腻、敏锐的笔触,描写了边塞表面安宁,内含干戈杀伐之气的独特景象;记叙了节日里,边廷豪迈粗犷的庆祝活动;表现了诗人安不忘危的谨慎和苦中作乐的洒脱的精神境界。

  【注释】

  1、封大夫:即封常清

  2、九日:指农历九月初九,为重阳节

  3、黄花酒:菊花酒

  4、会:契合,相一致

  5、昔闻:以前听说的

  6、霜威:威严如霜

  7、亚相:此处指封常清

  8、杀气:秋日肃杀之气

  9、傍:依附。

  10、中军:此处以中军指代主帅

  11、征雁:南飞的大雁

  12、荷:承受恩惠。

  13、吾君:对封常清的尊称

  【翻译】

  重阳之日,大家一起喝菊花酒、登高山,这与传统的习俗是一样的。封将军治军威严峻厉,常让人感到一股肃杀之气。横笛凄凉的声音令南飞的大雁悚然惊动,娇美的歌声令边塞的云彩陶醉而降落。边廷上,幸喜没有战事,承蒙您的恩惠,戍守的人们得以放怀欢乐、醉舞军中。

  【鉴赏】

  这首诗作于公元755年(天宝十四年)。“九日黄花酒,登高会昔闻。”首联二句概言边塞无事,重阳佳节,众人按照传统的庆祝方式,喝酒登高,一派和熙欢乐之景。“霜威逐亚相,杀气傍中军。”颔联二句意指封常清治军雷厉风行,又能在和平时期时刻保持谨慎。“横笛惊征雁,娇歌落塞云。”颈联二句是诗人信手描写节日里战士们的欢愉活动,所谓“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲”,这些笛声、歌声里都蕴含着深深的思乡之情。“边头幸无事,醉舞荷吾君。”尾联二句是称颂在封常清的英明领导下,边境安宁,因而将士们能在重阳佳节高歌豪饮。

  封常清是唐朝名将,在安史之乱初期因谗被杀,历史上对唐王朝统治者自毁长城的举动贬斥颇多,而这首诗中则生动反映了这位将领能征善战,治军严谨,同时又放达不拘与下属同乐的可贵品质。

  作者简介

  岑参(约715年-770年),荆州江陵(今湖北荆州)人。与高适并称为“高岑”,世人也称“岑嘉州”。仙州、晋州刺史岑植之子。中国唐代诗人。

  岑参出生于官僚家庭,幼年丧父,砥砺苦学,遍读经史。20岁献书天子,希以此获取官位而未能如愿。天宝三年(744年),岑参进士及第,授右内率府兵曹参军。后两次从军边塞,先任安西节度使高仙芝幕府僚佐,后在天宝末年赴北庭,充安西、北庭节度使封常清判官,其边塞诗名作大多成于此时。肃宗至德二年(757年)东归,经杜甫等举荐为右补阙。大历元年(766年)入蜀,初为剑南西川节度使杜鸿渐僚属,后任嘉州刺史。大历三年(768年)罢官,东归受阻,寓居于蜀。大历四年(769年)岁末,卒于成都。

  岑参的诗远近传播,影响广泛。早期诗歌多为写景、纪游、赠答、送别和嗟叹仕途不遇之作,其中写景之作诗风奇峭清丽,如《暮秋山行》《高冠谷口招郑鄠》《初授官题高冠草堂》等,清丽俊逸,造意炼语俱奇;《胡笳歌送颜真卿使赴河陇》等送别诗亦为抒情佳篇。岑参因边塞生活体验极为丰富和充实,亦是盛唐书写边塞题材诗歌数量最多、成就最突出的诗人。这些诗色调雄奇瑰丽,充满慷慨报国的英雄气概和不畏艰苦的乐观精神,其边塞诗代表作有《走马川行奉送出师西征》《轮台歌奉送封大夫出师西征》等。其诗集最初由杜确于岑参殁后30年编成,凡8卷。后陈铁民、侯忠义和刘开扬亦为其作有《岑参集校注》和《岑参诗集编年笺注》。

【《奉陪封大夫九日登高》翻译赏析】相关文章:

奉陪封大夫九日登高原文及赏析02-25

奉陪封大夫九日登高原文及赏析02-27

《登高》的原文及翻译赏析08-04

《登高》原文、翻译及赏析10-20

《登高》原文、翻译及赏析08-04

轮台歌奉送封大夫出师原文翻译及赏析09-09

登高原文,翻译,赏析03-03

登高原文翻译及赏析04-14

《登高》原文、翻译及赏析大全12-07

杜甫的《登高》原文翻译及赏析03-01