夏完淳即事全文、注释、翻译和赏析_明代

时间:2024-05-14 15:25:57 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

夏完淳即事全文、注释、翻译和赏析_明代

  即事

  朝代:明代

  作者:夏完淳

  复楚情何极,亡秦气未平。

  雄风清角劲,落日大旗明。

  缟素酬家国,戈船决死生!

  胡笳千古恨,一片月临城。

  译文/注释

  译文

  三年为抗清兵东走西飘荡,今天兵败被俘作囚入牢房。

  无限美好河山失陷伤痛泪,谁还敢说天庭宽阔地又广。

  已经知道黄泉之路相逼近,想到永别故乡实在心犯难。

  鬼雄魂魄等到归来那一日,灵旗下面要将故乡河山看。

  注释

  1.云间:上海松江区古称云间,是作者家乡。1647年(永历元年/顺治四年),他在这里被逮捕。

  2.三年:作者自1645年(弘光元年/顺治二年)起,参加抗清斗争,出入于太湖及其周围地区,至1647年(顺治四年),共三年。

  3.羁旅:寄居他乡,生活飘泊不定。羁:音(jī),停留。

  4.南冠(guàn),被囚禁的人。语出《左传》。楚人钟仪被俘,晋侯见他戴着楚国的帽子,问左右的人:“南冠而絷(zhi,拴、捆)者,谁也?”后世以“南冠”代被俘。

  5.泉路:黄泉路,死路。泉,黄泉,置人死后埋葬的地穴。

  6.毅魄,坚强不屈的魂魄,语出屈原《九歌.国殇》:“身即死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。”。

  7.灵旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。这里指后继者的队伍。

  全文赏析

  诗的起笔即化用「楚虽三户,亡秦必楚」一语,点明主题,并以感情急切、激愤的「情何极」、「气未平」定下了全篇悲壮激越的基调,表达出作者誓灭清人,恢复明朝的强烈爱国情感。接下来由情入景,写道:雄劲的风中,传来军中清远的号角声;血红的落日里,飘动着鲜艳明亮的战旗。我穿着素白的丧服,决心为国雪耻,为父报仇;驾着坚固的战船,在烟波浩渺的太湖里与敌人决一死战。这壮阔的景色,托出了作者雪耻复国,生死决战的激烈情怀!末尾通过胡笳声声,月色清冷,满城凄凉的景象描写,带给人无限的悲惨和凄凉。

  诗之一三联直抒抗敌复国之志,二四联描写雄豪悲壮之景,情景交融,形成诗歌颇具特色的连环映带、交综流走的气韵,最便于表达诗人内心的郁郁不平之气和铭心刻骨的家国之恨。而「一片月临城」的以景结情,更使诗意开阔,思入微茫,仿佛可见诗人的复国之志和家国之恨糅合在一起,浩然充塞于天地之间。

  写作背景

  〈即事〉共三首,是作者于顺治三年(1646)参加抗清义军后所作。这里选了其中一首。当时南明都城南京已为清军所破,鲁王逃亡下海,作者的父亲也兵败殉国,他是怀着极其悲愤的心情写成此诗的。

【夏完淳即事全文、注释、翻译和赏析_明代】相关文章:

夏完淳别云间全文、注释、翻译和赏析_明代05-14

李梦阳秋望全文、注释、翻译和赏析_明代05-10

李梦阳汴京元夕全文、注释、翻译和赏析_明代05-10

即事原文翻译注释及赏析10-02

即事原文、翻译注释及赏析09-14

《江南》全文、注释、翻译和赏析03-09

(优)即事原文翻译注释及赏析10-02

(推荐)即事原文、翻译注释及赏析10-02

即事原文、翻译注释及赏析[优秀]10-02

清明即事原文翻译注释及赏析04-24