《水调歌头 寿赵漕介庵》原文及翻译

时间:2024-07-18 14:27:20 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《水调歌头 寿赵漕介庵》原文及翻译

  译文

  赵介庵人才非凡,惊动了朝廷。礼下于人,必有所求。当年给掌理过制诰诏书,颇有文采,落笔万言,如走龙。能赐福于人民,他把般的温暖带来人间。江都等老了,他长驻,鬓发还象羽毛一样乌黑。像那样会理财,使富庶,如钱流遍地,席间且不管这些,还是痛饮赏菊吧!

  欣赏着,敬赵介庵一杯美:望你象倾江倒一样痛饮,祝你。听闻皇帝要出兵北伐,驱逐金人,洗净中原大地膻腥的胡沙。赵介庵他日能到皇帝的身边,人们会钦羡地望着他乘坐飞车消逝于天地间。

  注释

  1.渥洼:指代神。唐《行》:“别殿承恩泽,赐渥洼。”

  2.奏草:奏章的草稿。《·朱传》:“云上书自讼,咸为定奏草,求下御史中丞。”

  3.龙蛇:指书法笔势的蜿蜒盘曲。

  4.钱流地:形容理财得法,钱财充羡。语出《·刘晏传》:“诸道巡院,皆募驶足,置驿相望,四方货殖低昂及它利害,虽甚远,不数日即知,是能权万货重轻,使天下无甚贵贱而物常平,自言如见钱流地上。”

  5.双成:指董双成。董双成,女,籍贯浙江,神话人物。商亡后于畔修炼成仙,飞升后任王母身边的玉女。王母与汉武帝相会时,便是由董双成在一旁奉上蟠桃——这也是董双成的职责之一,替王母掌管蟠桃园。

  6.弄玉:秦穆公之女。箫史者,秦穆公时人,善吹箫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就箫史作凤鸣,感凤来止,一旦同随凤飞去。《列仙传》

  7.绿华:萼绿华者,自云是人,女子,年可二十上下,青衣,颜色绝整。以升平三年十一十日降羊权家,授权尸解药,并一篇,火浣布手巾一方,金玉条脱各一枚。《真诰运象》

  8.帝所:清都紫微,钧天广乐,帝之所居。《周穆王》

  9.净胡沙:唐《》其二:“但用东山石,为君谈笑净胡沙。”

  10.日边:喻朝廷。

  赏析/鉴赏

  《寿赵漕介庵》作于公元1168年(宋孝宗乾道四年),宋孝宗乾道四年,已南归七个年头,时任建康府(今市)通判。胸怀统一祖国的壮志,却无施展才能。也曾上书皇上,陈述自己的政见,希冀得到重用,也没有结果。失遇时,写过《上韩荆州书》说:“一登,便声价十倍。”大人物们的举荐十分重要。大诗人也有过“朝叩富儿门,暮随肥尘”的辛酸遭遇。当时驻建康的东路计度转运副使赵介庵,是当朝皇上的宗室,是接近皇帝的人物,很有势力和名望。辛弃疾想得到漕介庵的举荐,好施展自己的才华。赵做的时候,作者应邀参加寿筵,即席写下了此词。

  《头·寿赵漕介庵》真切地表达了乾道初年作者的处境和心情。一个志士,雄心勃勃要报效,却不为世所用,内心实在是痛苦的。在寿筵席上,作者对赵介庵寄托了极大的希望,赞扬赵介庵才华出众,期望赵介庵把无边的带给人民。这无边春色,就是抗战胜利,实现祖国统一大业!“西北洗胡沙”的思想,在这首曲子词里是锋芒独见的。这是其辛弃疾文人墨客逢场作戏写的那些一味颂扬的词,所不能比拟的。辛弃疾用神采飞驰的笔触,表现了自己的心情,情绪是乐观的,笔调是高昂而委婉的,大体上可以代表辛弃疾早期词的格。

  上片赞颂赵介庵,下片陈述自己的报国宏旨。

  首句“千里渥洼种,名动帝王家。”“渥洼”,水名,在今甘肃省安西县,是产千里的地方。据《"武帝纪》载:“元鼎四年,得宝鼎后土祠旁,秋,上渥洼水中,作《宝鼎天马》之歌。”作者以天马喻赵介庵人才非凡,声名惊动了朝廷。礼下于人,必有所求。雄心壮志受到压抑的辛弃疾,欲求得人家举荐的心情,不言自明。

  “金銮当日奏草,落笔万龙蛇。”说赵介庵给皇帝掌理过制诰诏书,颇有文采,落笔万言,如走龙蛇。在这里作者隐约表示希望能得到举荐之意,但不直叙,可谓苦心孤诣,措词颇费踌躇。

  “带得无边春下”,是说赵介庵能赐福于人民,把般的温暖带来人间。“等待江山都老”,指岁月流逝,照应下文:“教看鬓方鸦。”说赵介庵青春长驻,鬓发还象羽毛一样乌黑。另方面也隐含着自己要为国家作一番,盼望已久,江山都等老了的意思。接着,“莫管钱流地,且拟醉黄”。作者把赵介庵比作刘晏,唐代刘晏管理财政、赋税、盐铁等,使水陆运输畅通,物价稳定,曾说“如见钱流地上”。这里是说:你象刘晏那样会理财,使江南富庶,如钱流遍地,席间且不管这些,还是痛饮赏菊吧!作者有求于人,婉转陈情,露而又收,真是达到挖空心思的地步了。

  下片,开头几句:“唤双成,歌弄玉,舞绿华。一觞为饮千岁,江海吸流霞。”双成、弄玉、绿华,都是古代传说中能歌善舞的仙女。双成,即董双成,为西王母侍女;弄玉,秦穆公之女,据《列仙传》载:“箫史者,秦穆公时人,善吹箫。穆公女弄玉好之,公妻焉。弄玉日就箫史学箫作凤鸣,感凤来止,一旦夫妻随凤飞去。”绿华,即萼绿华,据《真诰"运象篇》:“人,青衣,颜色绝整。”流霞:仙酒名。据《"道虚篇》记载:“河东项曼斯好道学仙,委家亡去,三年而返。曰:‘去时有数仙人,将我上天,离月数里而止。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,辄饮我流霞一杯。每饮一杯,数月不饥。’”这几句接上片,意思是说,欣赏着美妙歌舞,敬赵介庵一杯:望你象倾江倒海一样痛饮,祝你长寿。这些均系作者即席,无关宏旨。

  重点落笔:“闻道清都帝所,要挽仙浪,西北洗胡沙。”这二句从《洗兵行》:“安得挽天河,净洗甲兵长不用。”脱化而出。意谓要派壮士手挽天河,用滔滔的仙浪去冲刷西北地区的胡沙。弦外之音,皇帝要出兵北伐,驱逐金人,洗净中原大地膻腥的胡沙。国难当头,志士献身,有意报效国家,是作者的真正用心。辛弃疾向这位有权有势接近皇帝的大人物赵介庵,把自己的志愿提出来,希望漕介庵能在皇帝面前保举自己。这是作者所神往的壮丽事业,也是这首词的真正的意旨所在!

  “回首日边去,云里认飞车。”又是一句美好的颂扬话。“日边”当然是指皇帝的身边,说赵介庵在人们“回首”之间,就能到皇帝的身边,人们会钦羡地望着漕介庵乘坐飞车消逝于天地云间。那喻意是不言自明的;你赵介庵他日到皇帝身边述职时,不要忘了替我这远离“日边”的人美言几句,把我报国的雄心壮志好好转达啊!

【《水调歌头 寿赵漕介庵》原文及翻译】相关文章:

《水调歌头 寿赵漕介庵》原文及翻译赏析05-24

辛弃疾《水调歌头·寿赵漕介庵》全文及鉴赏07-17

水调歌头原文及翻译09-29

水调歌头原文翻译08-29

水调歌头原文翻译10-09

水调歌头翻译及原文03-25

水调歌头原文及翻译07-15

《瓶庵小传》原文及翻译09-24

《赵普》的原文及翻译08-21

赵普原文及翻译06-27