《金陵酒肆留别》李白诗原文翻译与鉴赏

时间:2024-06-07 22:27:29 艺诗 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《金陵酒肆留别》李白诗原文翻译与鉴赏

  《金陵酒肆留别》是唐代大诗人李白即将离开金陵东游扬州时留赠友人的话别诗,篇幅虽短,却情意深长。下面是小编整理的《金陵酒肆留别》李白诗原文翻译与鉴赏,希望对大家有帮助。

《金陵酒肆留别》李白诗原文翻译与鉴赏

  李白--《金陵酒肆留别》 【年代】:唐

  【内容】

  风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝,金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。

  请君试问东流水,别意与之谁短长?

  【赏析】

  杨花飘絮的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪,独坐小酌。骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。这里,柳絮蒙蒙,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是柳花香。这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用多少笔墨来表现!只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,不能不佩服李白的才华。

  “风吹柳花满店香”时,店中简直就是柳花的世界。柳花本来无所谓香,这里何以用一个“香”字呢?一则“心清闻妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二则这个“香”字代表了春之气息,同时又暗暗勾出下文的酒香。这里的“店”,初看不知何店,凭仗下句始明了是指酒店。实在也唯有酒店中的柳花才会香,不然即使是最雅致的古玩书肆,在情景的协调上,恐怕也还当不起“风吹柳花满店香”这七个字。所以这个“香”字初看似觉突兀,细味却又感到是那么的妥贴。

  首句是阒无一人的境界,第二句“吴姬压酒劝客尝”,当垆红粉遇到了酒客,场面上就出现人了,等到“金陵子弟”这批少年一涌而至时,酒店中就更热闹了。别离之际,本来未必有心饮酒,而吴姬一劝,何等有情,加上“金陵子弟”的前来,更觉情长,谁能舍此而去呢?可是偏偏要去,“来相送”三字一折,直是在上面热闹场面上泼了一盆冷水,点出了从来热闹繁华就是冷寂寥落的前奏。李白要离开金陵了。但是,如此热辣辣的诀舍,总不能跨开大步就走吧?于是又转为“欲行不行各尽觞”,欲行的诗人固陶然欲醉,而不行的相送者也各尽觞,情意如此之长,于是落出了“请君试问东流水,别意与之谁短长”的结句,以含蓄的笔法,悠然无尽地结束了这一首抒情的短歌。

  沈德潜说此诗“语不必深,写情已足”(《唐诗别裁》)。因为诗人留别的不是一两个知己,而是一群青年朋友,所以诗中把惜别之情写得饱满酣畅,悠扬跌宕,唱叹而不哀伤,表现了诗人青壮年时代丰采华茂、风流潇洒的情怀。

  词句注释

  ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。

  ⑵风吹:一作“白门”。

  ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。压酒:压糟取酒。古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。唤:一作“劝”,一作“使”。

  ⑷子弟:指李白的朋友。

  ⑸欲行:将要走的人,指诗人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。觞,酒杯。

  ⑹试问:一作“问取”。

  白话译文

  春风吹拂柳絮满店飘酒香,吴姬捧出美酒请客人品尝。

  金陵的朋友们纷纷来相送,主客畅饮频频举杯共尽觞。

  请你们问问这东流的江水,离情别意与它比谁短谁长?

  创作背景

  此诗当作于唐玄宗开元十四年(726)。李白在出蜀当年的秋天,往游金陵(今江苏南京),大约逗留了大半年时间。开元十四年春,诗人赴扬州,临行之际,朋友在酒店为他饯行,李白作此诗留别。

  作者简介

  李白(701—762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【《金陵酒肆留别》李白诗原文翻译与鉴赏】相关文章:

唐诗《金陵酒肆留别》原文翻译及鉴赏08-10

金陵酒肆留别原文赏析及翻译09-21

《金陵酒肆留别》原文翻译及赏析10-16

《金陵酒肆留别》原文、翻译及赏析11-28

《金陵酒肆留别》原文03-12

金陵酒肆留别的原文翻译及赏析10-11

金陵酒肆留别诗词鉴赏06-01

金陵酒肆留别原文赏析及翻译3篇11-04

金陵酒肆留别原文赏析及翻译(3篇)11-04

金陵酒肆留别原文翻译及赏析(精选2篇)09-15