薛奎识范镇文言文翻译

时间:2024-08-16 08:46:07 林强 文言文 我要投稿
  • 相关推荐

薛奎识范镇文言文翻译

  在现实学习生活中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文注重典故、骈俪对仗、音律工整,包括策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编为大家整理的薛奎识范镇文言文翻译,仅供参考,大家一起来看看吧。

薛奎识范镇文言文翻译

  原文

  范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。

  译文

  范镇字景仁,成都华阳人。薛奎作四川地方长官时,初次见面就很喜欢他。把他拉到官府,让他给自己的孩子讲授学问。范镇自己愈加谦让,每每走过薛奎的府门便小跑而过(以示恭敬)。过了一年,人们都不知道他是地方长官的宾客。等薛奎从四川回调的时候,用马车载着范镇一同返回京城。有的人问薛奎在四川有什么收获,薛奎回答道:“得到了一个不平凡的人物,应该会以文章才学为世所知。”

  注释

  1、范镇:北宋文学家、史学家,曾参与编修《新唐书》。

  2、守:做太守,名词作动词。

  3、爱:赏识。

  4、馆:留。

  5、俾:使。

  6、子弟:自家的子弟。

  7、益:更加。

  8、退:让。

  9、趋:奔向。

  10、逾:过,超过。

  11、帅客:指太守的客人。

  12、及:到,等到。

  13、载:用车载,用车带。

  14、得:收获。

  15、伟人:不平常的人。

  16、名世:名于世,在世上出名。

  文言知识

  “阳”与“阴”。古代山的南面叫“阳”,山的北面叫“阴”。上文“华阳”,即华阳县,它当在华山之南;又,“华阴”,当在华山之北。而水的南面称“阴”,水的北面称“阳”,恰与山相反。江苏省的“江阴”市,当在长江的南面;“淮阳”县当在淮河的北面。

  作者简介

  薛奎(967~1034),北宋人。薛奎10余岁时,文章已写得很好,被乡里所推。宋太宗淳化三年(992年),他举进士,及第,授秘书省校书郎,隰州军事推官。至道三年(997年),薛奎任仪州推官,督州民往盐州下虎寨运军粮,途中因大雨连绵,粮食被水浸泡腐烂,不能再食用,于是请转运使卢之翰停运。卢之翰非常生气,欲上书弹劾薛奎。薛奎讲道理说服了卢之翰,并请免除州民赔偿损失,州民由是十分感激薛奎,当地名流也争相推举,遂拜大理寺丞、知兴化军莆田县(今福建莆田)。薛奎在莆田县又奏请蠲除了由闽越遗留下来的咸鱼、蒲草钱等租税,为百姓办了好事。

【薛奎识范镇文言文翻译】相关文章:

薛奎识范镇原文及译文09-24

《宋史·薛奎传》原文及翻译09-25

薛谈学讴文言文翻译08-27

老马识途文言文翻译02-02

南镇祈梦文言文翻译12-20

范晔后汉书文言文翻译12-16

范元琰良善文言文翻译12-05

老马识途文言文翻译(5篇)02-02

老马识途文言文翻译5篇02-02